TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:35:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第七 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thất     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  智成就品第十六  trí thành tựu phẩm đệ thập lục  忍成就品第十七  nhẫn thành tựu phẩm đệ thập thất  證涅槃品第十八  chứng Niết Bàn phẩm đệ thập bát   智成就品第十六   trí thành tựu phẩm đệ thập lục 佛告阿難。時彼眾中有一菩薩摩訶薩。 Phật cáo A-nan 。thời bỉ chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名栴檀那。白放光如來應供正遍覺言。世尊。 danh chiên đàn na 。bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說三法藏門。攝諸言教。我等已聞。世尊。 như Phật sở thuyết tam Pháp tạng môn 。nhiếp chư ngôn giáo 。ngã đẳng dĩ văn 。Thế Tôn 。 我雖聞是三種言教未達義理。 ngã tuy văn thị tam chủng ngôn giáo vị đạt nghĩa lý 。 今更諮問唯願為我具釋其義。世尊。我於如來三藏義門。 kim cánh ti vấn duy nguyện vi/vì/vị ngã cụ thích kỳ nghĩa 。Thế Tôn 。ngã ư Như Lai Tam Tạng nghĩa môn 。 重請問者不為戲論亦無是非。 trọng thỉnh vấn giả bất vi/vì/vị hí luận diệc vô thị phi 。 不起執著又無疑惑。我但為彼非佛法人外道諸師。 bất khởi chấp trước hựu vô nghi hoặc 。ngã đãn vi/vì/vị bỉ phi Phật Pháp nhân ngoại đạo chư sư 。 或時復說三藏義門。我等云何當能聽受。 hoặc thời phục thuyết Tam Tạng nghĩa môn 。ngã đẳng vân hà đương năng thính thọ 。 阿難時彼放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 A-nan thời bỉ phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát 言。善哉善哉。栴檀那。如是如是。栴檀那。 ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chiên đàn na 。như thị như thị 。chiên đàn na 。 非但汝於此法不生疑惑。然此法中亦無可疑。 phi đãn nhữ ư thử Pháp bất sanh nghi hoặc 。nhiên thử pháp trung diệc vô khả nghi 。 汝栴檀那。汝應當知。於此法中無彼外法。 nhữ chiên đàn na 。nhữ ứng đương tri 。ư thử Pháp trung vô bỉ ngoại pháp 。 彼外法中亦無此法。我今解說。汝至心聽。 bỉ ngoại pháp trung diệc vô thử pháp 。ngã kim giải thuyết 。nhữ chí tâm thính 。 若諸法師得此三種業藏義者。 nhược/nhã chư Pháp sư đắc thử tam chủng nghiệp tạng nghĩa giả 。 則能解知一切眾生諸心差別。亦能解知眾生業行善惡不同。 tức năng giải tri nhất thiết chúng sanh chư tâm sái biệt 。diệc năng giải tri chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng thiện ác bất đồng 。 然彼法師欲說法時。 nhiên bỉ Pháp sư dục thuyết Pháp thời 。 要先觀察眾生心根及以業行。然後為說。栴檀那。 yếu tiên quan sát chúng sanh tâm căn cập dĩ nghiệp hạnh/hành/hàng 。nhiên hậu vi/vì/vị thuyết 。chiên đàn na 。 當知有諸菩薩摩訶薩。具神通力無智慧力。 đương tri hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cụ thần thông lực vô trí tuệ lực 。 有智慧力無神通力。有得神通亦智慧力。彼得神通無智慧力。 hữu trí tuệ lực vô thần thông lực 。hữu đắc thần thông diệc trí tuệ lực 。bỉ đắc thần thông vô trí tuệ lực 。 及有智慧無神通力者。皆於生死不速出離。 cập hữu trí tuệ vô thần thông lực giả 。giai ư sanh tử bất tốc xuất ly 。 若得神通及智力者。彼於後時能荷重擔。 nhược/nhã đắc thần thông cập trí lực giả 。bỉ ư hậu thời năng hà trọng đam/đảm 。 摩那婆。其能荷負大重擔者。 ma na bà 。kỳ năng hà phụ Đại trọng đam/đảm giả 。 唯有智力則無退失。所以者何。摩那婆。 duy hữu trí lực tức vô thoái thất 。sở dĩ giả hà 。ma na bà 。 有諸外道及以仙人五通具足。能作種種自在變化。 hữu chư ngoại đạo cập dĩ Tiên nhân ngũ thông cụ túc 。năng tác chủng chủng tự tại biến hóa 。 能分一身以為多身。而是神通有時退失。 năng phần nhất thân dĩ vi/vì/vị đa thân 。nhi thị thần thông Hữu Thời thoái thất 。 以退失故還自害身。何以故。皆由無彼智慧力故。 dĩ thoái thất cố hoàn tự hại thân 。hà dĩ cố 。giai do vô bỉ trí tuệ lực cố 。 是故若有智慧力者。終不害身亦無染污。 thị cố nhược hữu trí tuệ lực giả 。chung bất hại thân diệc vô nhiễm ô 。 常生天上不入惡道。復次栴檀那。 thường sanh Thiên thượng bất nhập ác đạo 。phục thứ chiên đàn na 。 今此會中現有無量百千萬億人眾來集。皆為聽法。 kim thử hội trung hiện hữu vô lượng bách thiên vạn ức nhân chúng lai tập 。giai vi/vì/vị thính pháp 。 如是乃至十方各有無量百千萬億人眾。亦悉來集。 như thị nãi chí thập phương các hữu vô lượng bách thiên vạn ức nhân chúng 。diệc tất lai tập 。 復有無量諸天大眾。所謂四天王天乃至他化自在天。 phục hưũ vô lượng chư Thiên Đại chúng 。sở vị Tứ Thiên vương thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên 。 是一一天。各有百千萬億眾。亦皆來集。 thị nhất nhất Thiên 。các hữu bách thiên vạn ức chúng 。diệc giai lai tập 。 復有無量色界諸天眾。 phục hưũ vô lượng sắc giới chư Thiên Chúng 。 謂大梵天眾乃至淨居天眾。亦來聽法。旃檀那。若有如是大眾集時。 vị đại phạm thiên chúng nãi chí tịnh cư thiên chúng 。diệc lai thính pháp 。chiên đàn na 。nhược hữu như thị Đại chúng tập thời 。 彼菩薩摩訶薩。於此三種業藏門中。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư thử tam chủng nghiệp tạng môn trung 。 應當了知種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 ứng đương liễu tri chủng chủng nhân duyên chủng chủng chúng sanh chủng chủng tâm hành chủng chủng tác nghiệp chủng chủng 身口意。若彼法師解此三種方便藏門。 thân khẩu ý 。nhược/nhã bỉ Pháp sư giải thử tam chủng phương tiện tạng môn 。 即知眾生心行所趣。知彼眾生有種種疑。 tức tri chúng sanh tâm hành sở thú 。tri bỉ chúng sanh hữu chủng chủng nghi 。 有種種問能種種答。若不問者。法師即應知。 hữu chủng chủng vấn năng chủng chủng đáp 。nhược/nhã bất vấn giả 。Pháp sư tức ứng tri 。 彼心意有信不信。從其初心乃至多心。 bỉ tâm ý hữu tín bất tín 。tùng kỳ sơ tâm nãi chí đa tâm 。 法師悉應次第了知。知已為決勿令諍論。 Pháp sư tất ưng thứ đệ liễu tri 。tri dĩ vi/vì/vị quyết vật lệnh tranh luận 。 法師如是應為眾生若略若具隨宜宣說。 Pháp sư như thị ưng vi/vì/vị chúng sanh nhược/nhã lược nhược/nhã cụ tùy nghi tuyên thuyết 。 法師先須自成智力及精進力。於自學時。應當念離睡眠懈怠。 Pháp sư tiên tu tự thành trí lực cập tinh tấn lực 。ư tự học thời 。ứng đương niệm ly thụy miên giải đãi 。 如是學已。令彼無量億百千數諸天人眾。 như thị học dĩ 。lệnh bỉ vô lượng ức bách thiên số chư Thiên Nhân chúng 。 伏其聰明及與威德。然後為說。 phục kỳ thông minh cập dữ uy đức 。nhiên hậu vi/vì/vị thuyết 。 復次摩那婆。汝等若能成就智力精進力已。 phục thứ ma na bà 。nhữ đẳng nhược/nhã năng thành tựu trí lực tinh tấn lực dĩ 。 應復更學大精進心。何以故。 ưng phục cánh học đại tinh tấn tâm 。hà dĩ cố 。 若不能令人心伏者。云何能化欲色諸天。摩那婆。 nhược/nhã bất năng lệnh nhân tâm phục giả 。vân hà năng hóa dục sắc chư Thiên 。ma na bà 。 汝等但自思惟。莫謂如來於諸法中而生慳悋。 nhữ đẳng đãn tự tư tánh 。mạc vi Như Lai ư chư Pháp trung nhi sanh xan lẫn 。 亦勿謂我於眾生處起輕蔑心。 diệc vật vị ngã ư chúng sanh xứ khởi khinh miệt tâm 。 諸佛世尊於畜生所尚不欺慢。何況菩薩摩訶薩也。 chư Phật Thế tôn ư súc sanh sở thượng bất khi mạn 。hà huống Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 為眾生故如來出世。若住一劫若減一劫。若無量劫。 vi/vì/vị chúng sanh cố Như Lai xuất thế 。nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。nhược/nhã vô lượng kiếp 。 為化菩薩故在中生。摩那婆。 vi/vì/vị hóa Bồ-tát cố tại trung sanh 。ma na bà 。 若使現有菩薩摩訶薩樂聽正法如來祕悋不為說者。無有是處。 nhược/nhã sử hiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc thính chánh pháp Như Lai bí lẫn bất vi/vì/vị thuyết giả 。vô hữu thị xứ 。 汝善諦聽。我當說喻。摩那婆。 nhữ thiện đế thính 。ngã đương thuyết dụ 。ma na bà 。 譬如長者唯有一子。家饒財寶及諸僕使。 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử 。gia nhiêu tài bảo cập chư bộc sử 。 而彼父母嚴勅家人。侍衛守護不令傷損。無諸疾苦寒暑飢渴。 nhi bỉ phụ mẫu nghiêm sắc gia nhân 。thị vệ thủ hộ bất lệnh thương tổn 。vô chư tật khổ hàn thử cơ khát 。 水火眾難不適之事。皆令遠離。 thủy hỏa chúng nạn/nan bất thích chi sự 。giai lệnh viễn ly 。 亦令具足種種醫藥飲食衣服房舍床敷。 diệc lệnh cụ túc chủng chủng y dược ẩm thực y phục phòng xá sàng phu 。 凡是資須無所乏少。為是兒故供養乳母。 phàm thị tư tu vô sở phạp thiểu 。vi/vì/vị thị nhi cố cúng dường nhũ mẫu 。 上饌美味亦常豐足。如是摩那婆。如來應供正遍覺為菩薩父。 thượng soạn mỹ vị diệc thường phong túc 。như thị ma na bà 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác vi/vì/vị Bồ Tát phụ 。 常教菩薩行六波羅蜜。將養衛護菩提之心。 thường giáo Bồ Tát hạnh lục Ba la mật 。tướng dưỡng vệ hộ Bồ-đề chi tâm 。 不令退沒。何以故。為欲增長菩提心故。 bất lệnh thoái một 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị dục tăng trưởng Bồ-đề tâm cố 。 令心不慳不瞋不懈怠。乃至令心不復退壞。 lệnh tâm bất xan bất sân bất giải đãi 。nãi chí lệnh tâm bất phục thoái hoại 。 所以者何。以不退故。 sở dĩ giả hà 。dĩ ất thoái cố 。 速得成就阿耨多羅三藐三菩提。是故如來常教菩薩。為菩薩父。 tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Như Lai thường giáo Bồ Tát 。vi ồ Tát phụ 。 亦名導師。以能不退菩提道故。名為導師。 diệc danh Đạo sư 。dĩ năng bất thoái Bồ-đề đạo cố 。danh vi Đạo sư 。 又不斷絕菩提道故。復名導師。 hựu bất đoạn tuyệt Bồ-đề đạo cố 。phục danh Đạo sư 。 佛告阿難。爾時栴檀那菩薩摩訶薩。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 聞佛說已即復問彼放光佛言。世尊。 văn Phật thuyết dĩ tức phục vấn bỉ phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此無量億數眾中。頗有菩薩得此法不。佛言。栴檀那。 kim thử vô lượng ức số chúng trung 。pha hữu Bồ Tát đắc thử pháp bất 。Phật ngôn 。chiên đàn na 。 汝今何緣過深憂慮。以菩薩眾重問如來。 nhữ kim hà duyên quá/qua thâm ưu lự 。dĩ ồ Tát chúng trọng vấn Như Lai 。 斯諸菩薩皆於如來深密法中。信心牢固猶若金剛。 tư chư Bồ-tát giai ư Như Lai thâm mật Pháp trung 。tín tâm lao cố do nhược Kim cương 。 何事方言此菩薩眾有得如是深法不耶。 hà sự phương ngôn thử Bồ Tát chúng hữu đắc như thị thâm pháp bất da 。 栴檀那復言。世尊。 chiên đàn na phục ngôn 。Thế Tôn 。 此億數菩薩眾中有如是法如佛說不。佛言。摩那婆。 thử ức số Bồ Tát chúng trung hữu như thị pháp như Phật thuyết bất 。Phật ngôn 。ma na bà 。 豈汝自心有斯疑慮如是問我此菩薩眾有是法不。摩那婆。 khởi nhữ tự tâm hữu tư nghi lự như thị vấn ngã thử Bồ Tát chúng hữu thị pháp bất 。ma na bà 。 汝於如來有誠實心。何故復發如是諮問。 nhữ ư Như Lai hữu thành thật tâm 。hà cố phục phát như thị ti vấn 。 此大眾中有是法不。以汝疑故今更引喻。 thử Đại chúng trung hữu thị pháp bất 。dĩ nhữ nghi cố kim cánh dẫn dụ 。 譬如祭火光王有一大臣。在大眾中發如是言。 thí như tế hỏa quang Vương hữu nhất đại thần 。tại Đại chúng trung phát như thị ngôn 。 我今信知此火光王。能行布施乃至能捨所重身命。 ngã kim tín tri thử hỏa quang Vương 。năng hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí năng xả sở trọng thân mạng 。 是人於後在大眾中。復發是言。 thị nhân ư hậu tại Đại chúng trung 。phục phát thị ngôn 。 是火光王貪惜積聚乃至少分亦不能施。摩那婆。 thị hỏa quang Vương tham tích tích tụ nãi chí thiểu phần diệc bất năng thí 。ma na bà 。 汝亦如是初作是言。我信如來應供正遍覺。 nhữ diệc như thị sơ tác thị ngôn 。ngã tín Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 今不能信我所說法隨喜奉行。便與先言自不相副。 kim bất năng tín ngã sở thuyết pháp tùy hỉ phụng hành 。tiện dữ tiên ngôn tự bất tướng phó 。 唯數問我三種教藏。 duy số vấn ngã tam chủng giáo tạng 。 然不知我智力精進一切諸事。摩那婆。 nhiên bất tri ngã trí lực tinh tấn nhất thiết chư sự 。ma na bà 。 有人聞說如來十力四無所畏無礙辯才。即能信解。 hữu nhân văn thuyết Như Lai thập lực tứ vô sở úy vô ngại biện tài 。tức năng tín giải 。 諸餘眾生寡聞少智不能諮問。如是眾生難思難入。 chư dư chúng sanh quả văn thiểu trí bất năng ti vấn 。như thị chúng sanh nạn/nan tư nạn/nan nhập 。 此等若能信解思量分別如來諸力無畏辯才等者。 thử đẳng nhược/nhã năng tín giải tư lượng phân biệt Như Lai chư lực vô úy biện tài đẳng giả 。 無有是處。何以故。摩那婆。此業難入。 vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。ma na bà 。thử nghiệp nạn/nan nhập 。 要於無量百千億劫修行諸波羅蜜等。 yếu ư vô lượng bách thiên ức kiếp tu hành chư Ba-la-mật đẳng 。 然後乃能信解如是力無畏等。摩那婆。 nhiên hậu nãi năng tín giải như thị lực vô úy đẳng 。ma na bà 。 或有眾生聞上所說諸功德事不生信者。 hoặc hữu chúng sanh văn thượng sở thuyết chư công đức sự bất sanh tín giả 。 我於是人亦常教攝終不放捨。是故汝等常應修學。 ngã ư thị nhân diệc thường giáo nhiếp chung bất phóng xả 。thị cố nhữ đẳng thường ưng tu học 。   大法炬陀羅尼經忍成就品第十七   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh nhẫn thành tựu phẩm đệ thập thất 爾時栴檀那菩薩復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời chiên đàn na Bồ Tát phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩成就忍力。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn lực 。 學佛如來為諸眾生作利益事。 học Phật Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh tác lợi ích sự 。 住自忍中而能於彼外道邪師一切大眾百千問難無有傾動。佛言。摩那婆。 trụ/trú tự nhẫn trung nhi năng ư bỉ ngoại đạo tà sư nhất thiết Đại chúng bách thiên vấn nạn/nan vô hữu khuynh động 。Phật ngôn 。ma na bà 。 汝問忍力。忍力多種。汝問我何等忍力。 nhữ vấn nhẫn lực 。nhẫn lực đa chủng 。nhữ vấn ngã hà đẳng nhẫn lực 。 所謂有諸如來忍。有諸菩薩忍。有諸阿羅漢忍。 sở vị hữu chư Như Lai nhẫn 。hữu chư Bồ-tát nhẫn 。hữu chư A-la-hán nhẫn 。 有阿那含忍。有斯陀含忍。有須陀洹忍。 hữu A-na-hàm nhẫn 。hữu Tư đà hàm nhẫn 。hữu Tu đà Hoàn nhẫn 。 有八人地忍。有信行人忍。亦有諸外道五通神仙忍。 hữu bát nhân địa nhẫn 。hữu tín hạnh/hành/hàng nhân nhẫn 。diệc hữu chư ngoại đạo ngũ thông thần tiên nhẫn 。 摩那婆。今有如是種種忍門。 ma na bà 。kim hữu như thị chủng chủng nhẫn môn 。 汝於是中問何等忍。時栴檀那菩薩摩訶薩言。世尊。 nhữ ư thị trung vấn hà đẳng nhẫn 。thời chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thế Tôn 。 我於是中問菩薩忍。世尊。菩薩摩訶薩得何等忍。 ngã ư thị trung vấn Bồ-tát nhẫn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hà đẳng nhẫn 。 便能具足一切佛法。豈非菩薩忍力。 tiện năng cụ túc nhất thiết Phật Pháp 。khởi phi Bồ-tát nhẫn lực 。 依止如來大忍力已。乃得具足一切佛法耶。佛言。摩那婆。 y chỉ Như Lai đại nhẫn lực dĩ 。nãi đắc cụ túc nhất thiết Phật Pháp da 。Phật ngôn 。ma na bà 。 實亦依止如來忍力成就佛法。 thật diệc y chỉ Như Lai nhẫn lực thành tựu Phật Pháp 。 然非成就一切佛法。摩那婆。彼忍所作汝宜諦聽。 nhiên phi thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。ma na bà 。bỉ nhẫn sở tác nhữ nghi đế thính 。 我今當說。摩那婆。當知一切菩薩摩訶薩具足忍力。 ngã kim đương thuyết 。ma na bà 。đương tri nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc nhẫn lực 。 凡有四種平等之心。何等為四。 phàm hữu tứ chủng bình đẳng chi tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂菩薩摩訶薩。若起瞋心隨起即覺。 sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã khởi sân tâm tùy khởi tức giác 。 覺已即能對治除斷。摩那婆。 giác dĩ tức năng đối trì trừ đoạn 。ma na bà 。 當知是為菩薩摩訶薩具足成就第一忍力。 đương tri thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu đệ nhất nhẫn lực 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 菩薩摩訶薩若被他人惡口罵詈誹謗毀辱。或以身手若打若擊。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bị tha nhân ác khẩu mạ lị phỉ báng hủy nhục 。hoặc dĩ thân thủ nhược/nhã đả nhược/nhã kích 。 種種苦惱不可耐事。悉皆能受無報答意。亦無恨心。 chủng chủng khổ não bất khả nại sự 。tất giai năng thọ vô báo đáp ý 。diệc vô hận tâm 。 摩那婆。 ma na bà 。 當知是為菩薩摩訶薩具足成就第二忍力。復次摩那婆。 đương tri thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu đệ nhị nhẫn lực 。phục thứ ma na bà 。 菩薩摩訶薩若見無量諸惡眾生。常行惡業不知恩德。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến vô lượng chư ác chúng sanh 。thường hạnh/hành/hàng ác nghiệp bất tri ân đức 。 不孝父母不愛親戚。不順師長不敬沙門婆羅門。 bất hiếu phụ mẫu bất ái thân thích 。bất thuận sư trường/trưởng bất kính sa môn Bà la môn 。 遠離善友無有信心。 viễn ly thiện hữu vô hữu tín tâm 。 菩薩雖見如是等類諸惡眾生。心無嫌恨不求其短。 Bồ Tát tuy kiến như thị đẳng loại chư ác chúng sanh 。tâm vô hiềm hận bất cầu kỳ đoản 。 而常誨誘安住善法。摩那婆。 nhi thường hối dụ an trụ thiện Pháp 。ma na bà 。 當知是為菩薩摩訶薩具足成就第三忍力。 đương tri thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu đệ tam nhẫn lực 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 菩薩摩訶薩若見眾生不信因果貪染現樂。性多瞋恚忿恨鬪諍。好求他過。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã kiến chúng sanh bất tín nhân quả tham nhiễm hiện lạc/nhạc 。tánh đa sân khuể phẫn hận đấu tranh 。hảo cầu tha quá/qua 。 邪見愚癡乖背正法。當起慈悲導令歡喜。 tà kiến ngu si quai bối chánh pháp 。đương khởi từ bi đạo lệnh hoan hỉ 。 然後安置於正法中。摩那婆。 nhiên hậu an trí ư chánh pháp trung 。ma na bà 。 當知是為菩薩摩訶薩具足成就第四忍力。汝等應知。 đương tri thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu đệ tứ nhẫn lực 。nhữ đẳng ứng tri 。 若諸菩薩住此忍中如法行者。更復能起增上忍力。 nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thử nhẫn trung như Pháp hành giả 。cánh phục năng khởi tăng thượng nhẫn lực 。 又忍與法恒自相應。若不學法則不能忍。 hựu nhẫn dữ Pháp hằng tự tướng ứng 。nhược/nhã bất học Pháp tức bất năng nhẫn 。 欲住忍者應當勤學。 dục trụ/trú nhẫn giả ứng đương cần học 。 復次摩那婆。若諸菩薩摩訶薩成就忍者。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn giả 。 必得具足多種功能。 tất đắc cụ túc đa chủng công năng 。 或時復有種種苦事逼迫其身。所謂惡罵毀辱繫縛撾打。 hoặc thời phục hưũ chủng chủng khổ sự bức bách kỳ thân 。sở vị ác mạ hủy nhục hệ phược qua đả 。 楚毒酸切不可堪忍。菩薩於中不生怨心終無恐怖。 sở độc toan thiết bất khả kham nhẫn 。Bồ Tát ư trung bất sanh oán tâm chung vô khủng bố 。 亦不逃避甘心忍受。具足忍時。 diệc bất đào tị cam tâm nhẫn thọ 。cụ túc nhẫn thời 。 自然即得八種增上勝功德事。何等為八。 tự nhiên tức đắc bát chủng tăng thượng thắng công đức sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 所謂菩薩摩訶薩成就忍已。凡所生處身所經歷。 sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn dĩ 。phàm sở sanh xứ thân sở kinh lịch 。 有大名聞眾人愛敬。讚美流布遇善知識。 hữu Đại danh văn chúng nhân ái kính 。tán mỹ lưu bố ngộ thiện tri thức 。 朋友親屬皆是世間尊豪勝上。乃至一切天龍神鬼。 bằng hữu thân chúc giai thị thế gian tôn hào thắng thượng 。nãi chí nhất thiết Thiên Long Thần quỷ 。 見此菩薩生希有心歡喜愛樂。摩那婆。 kiến thử Bồ Tát sanh hy hữu tâm hoan hỉ ái lạc 。ma na bà 。 是為住忍菩薩摩訶薩第一增上勝功德事。 thị vi/vì/vị trụ/trú nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất tăng thượng thắng công đức sự 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 菩薩摩訶薩於諸眾生常行恩德。或時有人被菩薩德。不識恩故反為怨讐。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh thường hạnh/hành/hàng ân đức 。hoặc thời hữu nhân bị Bồ Tát đức 。bất thức ân cố phản vi/vì/vị oán thù 。 不喜聞見菩薩所作。威力勝恩諸功德事。 bất hỉ văn kiến Bồ Tát sở tác 。uy lực thắng ân chư công đức sự 。 起嫉惡心陷害菩薩。 khởi tật ác tâm hãm hại Bồ Tát 。 所謂一切呪術蠱魅毒藥刀杖。種種惡事圖欲中傷。 sở vị nhất thiết chú thuật cổ mị độc dược đao trượng 。chủng chủng ác sự đồ dục trung thương 。 菩薩以有此忍力故終無損壞。摩那婆。 Bồ Tát dĩ hữu thử nhẫn lực cố chung vô tổn hoại 。ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第二增上勝功德事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị tăng thượng thắng công đức sự 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩具此忍已。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thử nhẫn dĩ 。 便得無量智慧辯才。善能宣說種種法門。何以故。 tiện đắc vô lượng trí tuệ biện tài 。thiện năng tuyên thuyết chủng chủng Pháp môn 。hà dĩ cố 。 如是菩薩得住忍已。世間所有善行眾生。 như thị Bồ Tát đắc trụ nhẫn dĩ 。thế gian sở hữu thiện hạnh/hành/hàng chúng sanh 。 學佛世尊。若學羅漢及餘聲聞。 học Phật Thế tôn 。nhược/nhã học La-hán cập dư Thanh văn 。 若學菩薩摩訶薩者。如是菩薩為欲攝取大菩提故皆詣彼所。 nhược/nhã học Bồ-Tát Ma-ha-tát giả 。như thị Bồ Tát vi/vì/vị dục nhiếp thủ Đại bồ-đề cố giai nghệ bỉ sở 。 求問如是修多羅義。 cầu vấn như thị tu-đa-la nghĩa 。 更復於此陀羅尼中第十八分天宮殿事次第不斷。 cánh phục ư thử Đà-la-ni trung đệ thập bát phần Thiên cung điện sự thứ đệ bất đoạn 。 於彼修多羅中次第能入。此第六種分別修行。 ư bỉ tu-đa-la trung thứ đệ năng nhập 。thử đệ lục chủng phân biệt tu hành 。 如上所說具足決了。如是菩薩復能為他。 như thượng sở thuyết cụ túc quyết liễu 。như thị Bồ Tát phục năng vi/vì/vị tha 。 分明說此陀羅尼門三種業藏。 phân minh thuyết thử đà-la-ni môn tam chủng nghiệp tạng 。 復能作彼七十二種句門差別說也。摩那婆。 phục năng tác bỉ thất thập nhị chủng cú môn sái biệt thuyết dã 。ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第三增上勝功德事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tam tăng thượng thắng công đức sự 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩具是忍已。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị nhẫn dĩ 。 處大眾會誦說經時。若心散亂。或念他事。 xứ/xử Đại chúng hội tụng thuyết Kinh thời 。nhược/nhã tâm tán loạn 。hoặc niệm tha sự 。 於所誦持無量言教文句方便。有時忘失。 ư sở tụng trì vô lượng ngôn giáo văn cú phương tiện 。Hữu Thời vong thất 。 當爾之時淨居諸天為菩薩下授所忘失。 đương nhĩ chi thời tịnh cư chư Thiên vi/vì/vị Bồ Tát hạ thọ/thụ sở vong thất 。 令是菩薩於彼大眾。無有恐怖增益辯才。 lệnh thị Bồ Tát ư bỉ Đại chúng 。vô hữu khủng bố tăng ích biện tài 。 先所忘謬明了無遺。摩那婆。 tiên sở vong mậu minh liễu vô di 。ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第四增上功德勝事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ tăng thượng công đức thắng sự 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩安住忍已。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ nhẫn dĩ 。 而心悲慜諸眾生故。其身常受無量諸苦。 nhi tâm bi 慜chư chúng sanh cố 。kỳ thân thường thọ/thụ vô lượng chư khổ 。 所謂受彼地獄畜生餓鬼三惡重苦。 sở vị thọ/thụ bỉ địa ngục súc sanh ngạ quỷ tam ác trọng khổ 。 乃至更受人間種種諸苦及憂悲等。而彼菩薩以忍力故。 nãi chí cánh thọ/thụ nhân gian chủng chủng chư khổ cập ưu bi đẳng 。nhi bỉ Bồ Tát dĩ nhẫn lực cố 。 於生死中無有恐怖變退休息。 ư sanh tử trung vô hữu khủng bố biến thoái hưu tức 。 凡所願求隨意而得。摩那婆。 phàm sở nguyện cầu tùy ý nhi đắc 。ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第五增上勝功德事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ ngũ tăng thượng thắng công đức sự 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩具是忍已。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị nhẫn dĩ 。 以忍力故雖處地獄畜生餓鬼三惡道苦。不生驚怖。 dĩ nhẫn lực cố tuy xứ/xử địa ngục súc sanh ngạ quỷ tam ác đạo khổ 。bất sanh kinh phố 。 於八難中亦不驚怖。生死長苦亦無憂怖。 ư bát nạn trung diệc bất kinh phố 。sanh tử trường/trưởng khổ diệc Vô ưu bố/phố 。 而彼菩薩以忍力故。 nhi bỉ Bồ Tát dĩ nhẫn lực cố 。 雖大火聚充滿虛空身處其中亦無驚怖。而亦終無退沒之事。何以故。 tuy Đại hỏa tụ sung mãn hư không thân xứ/xử kỳ trung diệc vô kinh phố 。nhi diệc chung vô thoái một chi sự 。hà dĩ cố 。 以是菩薩安住忍時不見己身亦無住處。 dĩ thị Bồ Tát an trụ nhẫn thời bất kiến kỷ thân diệc vô trụ xứ/xử 。 是故無有可恐怖事。摩那婆。 thị cố vô hữu khả khủng bố sự 。ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第六增上勝功德事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ lục tăng thượng thắng công đức sự 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩成就忍已。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhẫn dĩ 。 好樂功德而常行施。於布施時先捨床座。 hảo lạc/nhạc công đức nhi thường hạnh/hành/hàng thí 。ư bố thí thời tiên xả sàng tọa 。 是以未來凡所生處。常生最上大姓大家尊高之所。 thị dĩ vị lai phàm sở sanh xứ 。thường sanh tối thượng Đại tính Đại gia tôn cao chi sở 。 生已即得四種功德。何等為四。一者飲食財物。 sanh dĩ tức đắc tứ chủng công đức 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả ẩm thực tài vật 。 所謂穀米食具乃至衣服珍寶。無所乏少故。 sở vị cốc mễ thực/tự cụ nãi chí y phục trân bảo 。vô sở phạp thiểu cố 。 二者親友眷屬。所謂父母乃至奴婢僕使。 nhị giả thân hữu quyến thuộc 。sở vị phụ mẫu nãi chí nô tỳ bộc sử 。 無所乏少故。三者安無礙辯。 vô sở phạp thiểu cố 。tam giả an vô ngại biện 。 所謂凡是生處身心快樂。終無違迫不適之事。 sở vị phàm thị sanh xứ thân tâm khoái lạc 。chung vô vi bách bất thích chi sự 。 於所生中常得辯才相續不斷。 ư sở sanh trung thường đắc biện tài tướng tục bất đoạn 。 諸所至處多以辯才妙語導利眾生。四者所生為他愛敬。 chư sở chí xứ/xử đa dĩ iện tài diệu ngữ đạo lợi chúng sanh 。tứ giả sở sanh vi/vì/vị tha ái kính 。 所謂凡所生處形體端嚴。人天見聞莫不歡喜。 sở vị phàm sở sanh xứ hình thể đoan nghiêm 。nhân thiên kiến văn mạc bất hoan hỉ 。 雖未出家必與眾生大利益事故。常為眾生之所尊重。 tuy vị xuất gia tất dữ chúng sanh Đại lợi ích sự cố 。thường vi/vì/vị chúng sanh chi sở tôn trọng 。 摩那婆。 ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第七增上勝功德事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ thất tăng thượng thắng công đức sự 。 菩薩具是七功德已。所修行處無有障礙。 Bồ Tát cụ thị thất công đức dĩ 。sở tu hành xứ/xử vô hữu chướng ngại 。 所謂若人若天若梵若魔。乃至神鬼不能留難。 sở vị nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm nhược/nhã ma 。nãi chí Thần quỷ bất năng lưu nạn/nan 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩具足忍已。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc nhẫn dĩ 。 若出家時。悉能棄捨一切所有。妻子家屬資財珍寶。 nhược/nhã xuất gia thời 。tất năng khí xả nhất thiết sở hữu 。thê tử gia chúc tư tài trân bảo 。 以忍力故無復染著。諸餘煩惱不能障礙。 dĩ nhẫn lực cố vô phục nhiễm trước 。chư dư phiền não bất năng chướng ngại 。 如是菩薩於一切處無障礙已。 như thị Bồ Tát ư nhất thiết xứ/xử vô chướng ngại dĩ 。 若欲成就聲聞乘者。即能證獲阿羅漢果。 nhược/nhã dục thành tựu Thanh văn thừa giả 。tức năng chứng hoạch A-la-hán quả 。 禪定解脫無礙辯才。若欲成就緣覺乘者。 Thiền định giải thoát vô ngại biện tài 。nhược/nhã dục thành tựu duyên giác thừa giả 。 或於佛世或無佛世正法滅後。觀察因緣得辟支佛。 hoặc ư Phật thế hoặc vô Phật thế chánh pháp diệt hậu 。quan sát nhân duyên đắc Bích Chi Phật 。 若欲成就最勝上乘諸佛所行一切智智具足圓滿者。 nhược/nhã dục thành tựu tối thắng thượng thừa chư Phật sở hạnh nhất thiết trí trí cụ túc viên mãn giả 。 便能成就無上菩提。摩那婆。 tiện năng thành tựu vô thượng Bồ-đề 。ma na bà 。 是為具忍菩薩摩訶薩第八增上勝功德事。 thị vi/vì/vị cụ nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ bát tăng thượng thắng công đức sự 。   大法炬陀羅尼經證涅槃品第十八之一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh chứng Niết Bàn phẩm đệ thập bát chi nhất 佛告阿難。爾時栴檀那菩薩摩訶薩。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復白放光如來言。世尊。如來於此陀羅尼經。 phục bạch phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai ư thử Đà-la-ni Kinh 。 已說第七思量法義。 dĩ thuyết đệ thất tư lượng pháp nghĩa 。 然尚未說此法門中一句別義故令我等不得了知。世尊。 nhiên thượng vị thuyết thử pháp môn trung nhất cú biệt nghĩa cố lệnh ngã đẳng bất đắc liễu tri 。Thế Tôn 。 先說有一法門名億數入。以此法門我今欲問。 tiên thuyết hữu nhất Pháp môn danh ức số nhập 。dĩ thử pháp môn ngã kim dục vấn 。 若佛如來默然許者。 nhược/nhã Phật Như Lai mặc nhiên hứa giả 。 何不說此三種言教方便業藏妙法門也。世尊。 hà bất thuyết thử tam chủng ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng diệu Pháp môn dã 。Thế Tôn 。 是故我等欲諮問此第七法句入億數門。若佛說者。 thị cố ngã đẳng dục ti vấn thử đệ thất pháp cú nhập ức số môn 。nhược/nhã Phật thuyết giả 。 令此億數諸菩薩眾則能分別入於甚深無畏之處。世尊。 lệnh thử ức số chư Bồ-tát chúng tức năng phân biệt nhập ư thậm thâm vô úy chi xứ/xử 。Thế Tôn 。 亦當方便為斯億數諸菩薩眾將來利益故。 diệc đương phương tiện vi/vì/vị tư ức số chư Bồ-tát chúng tướng lai lợi ích cố 。 說此第七句門百千億數。令次第入思惟義處也。世尊。 thuyết thử đệ thất cú môn bách thiên ức số 。lệnh thứ đệ nhập tư tánh nghĩa xứ/xử dã 。Thế Tôn 。 若蒙演說。我等亦當隨分受持此法門義。阿難。 nhược/nhã mông diễn thuyết 。ngã đẳng diệc đương tùy phần thọ trì thử pháp môn nghĩa 。A-nan 。 爾時放光如來讚彼栴檀那菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời phóng quang Như Lai tán bỉ chiên đàn na Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。摩那婆。汝今於此甚深法門。 Thiện tai thiện tai 。ma na bà 。nhữ kim ư thử thậm thâm pháp môn 。 巧作名字。亦善受持言教業藏義亦如是。摩那婆。 xảo tác danh tự 。diệc thiện thọ trì ngôn giáo nghiệp tạng nghĩa diệc như thị 。ma na bà 。 汝今為此億數菩薩眾因緣故。問我此義。 nhữ kim vi/vì/vị thử ức số Bồ Tát chúng nhân duyên cố 。vấn ngã thử nghĩa 。 如是摩那婆。汝今欲聞入億數法門耶。 như thị ma na bà 。nhữ kim dục văn nhập ức số Pháp môn da 。 栴檀那菩薩言。如是世尊。佛言摩那婆。 chiên đàn na Bồ Tát ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật ngôn ma na bà 。 若佛如來說是第七思惟句義者。便已攝此億數法門。 nhược/nhã Phật Như Lai thuyết thị đệ thất tư tánh cú nghĩa giả 。tiện dĩ nhiếp thử ức số Pháp môn 。 摩那婆。如來世尊於此三種方便言教。 ma na bà 。Như Lai Thế Tôn ư thử tam chủng phương tiện ngôn giáo 。 開示宣說令眾歡喜。然後知此億數法門次第得入。 khai thị tuyên thuyết lệnh chúng hoan hỉ 。nhiên hậu tri thử ức số Pháp môn thứ đệ đắc nhập 。 爾時栴檀那復問世尊。云何入此億數法門。 nhĩ thời chiên đàn na phục vấn Thế Tôn 。vân hà nhập thử ức số Pháp môn 。 何故復名億數法門。然我須知所入之處。 hà cố phục danh ức số Pháp môn 。nhiên ngã tu tri sở nhập chi xứ/xử 。 世尊。我今問此億數法門所入之處。亦欲證知。 Thế Tôn 。ngã kim vấn thử ức số Pháp môn sở nhập chi xứ/xử 。diệc dục chứng tri 。 若覺知者必當受持。 nhược/nhã giác tri giả tất đương thọ trì 。 復欲增長此億數門所入之處。世尊。如我所知是入法門。 phục dục tăng trưởng thử ức số môn sở nhập chi xứ/xử 。Thế Tôn 。như ngã sở tri thị nhập Pháp môn 。 為成就忍眷屬義故。世尊。 vi/vì/vị thành tựu nhẫn quyến thuộc nghĩa cố 。Thế Tôn 。 我實不見是大集中有一菩薩而不成就此深忍門者。世尊。 ngã thật bất kiến thị đại tập trung hữu nhất Bồ Tát nhi bất thành tựu thử thâm nhẫn môn giả 。Thế Tôn 。 我見是事故問如來應供正遍覺如是義處。世尊。 ngã kiến thị sự cố vấn Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác như thị nghĩa xứ/xử 。Thế Tôn 。 如是義處實亦非彼懈怠嬾墮貪著利養無有正念 như thị nghĩa xứ/xử thật diệc phi bỉ giải đãi lãn đọa tham trước lợi dưỡng vô hữu chánh niệm 樂多睡眠心常散亂耽味世事者能問如是深 lạc/nhạc đa thụy miên tâm thường tán loạn đam vị thế sự giả năng vấn như thị thâm 大法門。彼亦不能聽聞讀誦受持思惟。 Đại Pháp môn 。bỉ diệc bất năng thính văn độc tụng thọ trì tư tánh 。 乃至不能如說修證。 nãi chí bất năng như thuyết tu chứng 。 阿難。時栴檀那如是請已。 A-nan 。thời chiên đàn na như thị thỉnh dĩ 。 放光如來應供正遍覺告栴檀那言。摩那婆。 phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo chiên đàn na ngôn 。ma na bà 。 是故汝等今當入此億數法門。念自受持相與一心莫緣餘事。 thị cố nhữ đẳng kim đương nhập thử ức số Pháp môn 。niệm tự thọ trì tướng dữ nhất tâm mạc duyên dư sự 。 心不散亂身無動搖。 tâm bất tán loạn thân vô động diêu/dao 。 汝等復當持此法律除滅諍根。摩那婆。如來應供正遍覺。 nhữ đẳng phục đương trì thử pháp luật trừ diệt tránh căn 。ma na bà 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 昔在長夜行菩薩時。為眾生故備經種種艱難勤苦。 tích tại trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。vi/vì/vị chúng sanh cố bị Kinh chủng chủng gian nạn/nan cần khổ 。 受彼苦時。當知久已住於忍地。 thọ/thụ bỉ khổ thời 。đương tri cữu dĩ trụ/trú ư nhẫn địa 。 是故勇猛精進不怠。摩那婆。若人入此盡際法門。 thị cố dũng mãnh tinh tấn bất đãi 。ma na bà 。nhược/nhã nhân nhập thử tận tế Pháp môn 。 乃至於此語義未盡。當於是中常應勤學。 nãi chí ư thử ngữ nghĩa vị tận 。đương ư thị trung thường ưng cần học 。 成就忍力具足精進。終莫放捨此法門者。 thành tựu nhẫn lực cụ túc tinh tấn 。chung mạc phóng xả thử pháp môn giả 。 要須靜心然後證知。栴檀那復言。世尊。 yếu tu tĩnh tâm nhiên hậu chứng tri 。chiên đàn na phục ngôn 。Thế Tôn 。 是中何等名為如來一句法門。我等受持。 thị trung hà đẳng danh vi Như Lai nhất cú pháp môn 。ngã đẳng thọ trì 。 持已欲於修多羅億數法中分別其義。世尊。我等從佛欲聞是義。 trì dĩ dục ư tu-đa-la ức số Pháp trung phân biệt kỳ nghĩa 。Thế Tôn 。ngã đẳng tùng Phật dục văn thị nghĩa 。 云何方便教最勝法。我等當入。 vân hà phương tiện giáo tối thắng Pháp 。ngã đẳng đương nhập 。 或能分別一切法也。佛言。摩那婆。此二種義汝當證知。 hoặc năng phân biệt nhất thiết pháp dã 。Phật ngôn 。ma na bà 。thử nhị chủng nghĩa nhữ đương chứng tri 。 又亦次第入億數法。及盡際門句義住處。 hựu diệc thứ đệ nhập ức số Pháp 。cập tận tế môn cú nghĩa trụ xứ 。 若能如是具分別已。 nhược/nhã năng như thị cụ phân biệt dĩ 。 其有成就如斯功德及淨持戒者。方能得入彼一切門。須知入處。 kỳ hữu thành tựu như tư công đức cập tịnh trì giới giả 。phương năng đắc nhập bỉ nhất thiết môn 。tu tri nhập xứ/xử 。 乃至亦如一一毛孔之處。皆無障礙。作如是心。 nãi chí diệc như nhất nhất mao khổng chi xứ/xử 。giai vô chướng ngại 。tác như thị tâm 。 當竭辯才如法宣說也。云何作心。 đương kiệt biện tài như pháp tuyên thuyết dã 。vân hà tác tâm 。 謂自生尊重建威德心。勝出一切天人大眾。 vị tự sanh tôn trọng kiến uy đức tâm 。thắng xuất nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 。 如師子王具大自在。悉能降伏一切諸獸。 như Sư tử Vương cụ đại tự tại 。tất năng hàng phục nhất thiết chư thú 。 所謂虎豹豺狼乃至野干狐狸之屬。法師亦爾。 sở vị hổ báo sài lang nãi chí dã can hồ li chi chúc 。Pháp sư diệc nhĩ 。 當說法時應生是心。我於眾生常為將導。 đương thuyết Pháp thời ưng sanh thị tâm 。ngã ư chúng sanh thường vi/vì/vị tướng đạo 。 乃至一切天魔外道諸異論師。我皆調攝。如彼師子威制野干。 nãi chí nhất thiết thiên ma ngoại đạo chư dị Luận sư 。ngã giai điều nhiếp 。như bỉ sư tử uy chế dã can 。 起是心已然後為說。 khởi thị tâm dĩ nhiên hậu vi/vì/vị thuyết 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 菩薩摩訶薩菩提樹下坐道場時。願智力故右掌按地。出無億數大光明網。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề thụ hạ tọa đạo tràng thời 。nguyện trí lực cố hữu chưởng án địa 。xuất vô ức số đại quang minh võng 。 遍照下方諸佛世界。 biến chiếu hạ phương chư Phật thế giới 。 彼世界中所有眾生堪受法者。遇斯光已自然即能覺法證法。 bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh kham thọ/thụ Pháp giả 。ngộ tư quang dĩ tự nhiên tức năng giác Pháp chứng Pháp 。 又是光明凡所及處一切世界。 hựu thị quang minh phàm sở cập xứ/xử nhất thiết thế giới 。 其間多有無量異眾。所謂若沙門眾。若婆羅門眾。若外道眾。 kỳ gian đa hữu vô lượng dị chúng 。sở vị nhược/nhã Sa Môn chúng 。nhược/nhã Bà-la-môn chúng 。nhược/nhã ngoại đạo chúng 。 若天魔眾。若魔所化。或問或答。或勸或請。 nhược/nhã thiên ma chúng 。nhược/nhã ma sở hóa 。hoặc vấn hoặc đáp 。hoặc khuyến hoặc thỉnh 。 皆以菩薩往昔本願大誓莊嚴精進力故。 giai dĩ Bồ Tát vãng tích Bổn Nguyện đại thệ trang nghiêm tinh tấn lực cố 。 手按地時。彼諸眾等一切所作無不散滅。 thủ án địa thời 。bỉ chư chúng đẳng nhất thiết sở tác vô bất tán diệt 。 設有存者無復威光。不能復言猶如聾瘂。摩那婆。 thiết hữu tồn giả vô phục uy quang 。bất năng phục ngôn do như lung ngọng 。ma na bà 。 如彼菩薩。所有地方手按之處出光明網。 như bỉ Bồ Tát 。sở hữu địa phương thủ án chi xứ/xử xuất quang minh võng 。 即現無量億數法門。是為初入盡際法門具足無缺。 tức hiện vô lượng ức số Pháp môn 。thị vi/vì/vị sơ nhập tận tế Pháp môn cụ túc vô khuyết 。 我今說已。 ngã kim thuyết dĩ 。 復次摩那婆。汝等欲入此最清淨盡際門者。 phục thứ ma na bà 。nhữ đẳng dục nhập thử tối thanh tịnh tận tế môn giả 。 亦名千萬入亦名億入。當須最先清淨深心。 diệc danh thiên vạn nhập diệc danh ức nhập 。đương tu tối tiên thanh tịnh thâm tâm 。 思惟觀察斷諸疑網。出妙音聲成就辯才。 tư tánh quan sát đoạn chư nghi võng 。xuất diệu âm thanh thành tựu biện tài 。 然後得入。摩那婆。是名欲入盡際法門。 nhiên hậu đắc nhập 。ma na bà 。thị danh dục nhập tận tế Pháp môn 。 汝宜諦聽。爾時諸菩薩眾咸言。如是世尊。佛言。 nhữ nghi đế thính 。nhĩ thời chư Bồ-tát chúng hàm ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật ngôn 。 摩那婆。汝今當知盡際法門。彼入亦爾。摩那婆。 ma na bà 。nhữ kim đương tri tận tế Pháp môn 。bỉ nhập diệc nhĩ 。ma na bà 。 何等名為盡際法門。所謂名字從虛空生。 hà đẳng danh vi tận tế Pháp môn 。sở vị danh tự tùng hư không sanh 。 汝等當知。此言教法猶如虛空無有邊際。 nhữ đẳng đương tri 。thử ngôn giáo Pháp do như hư không vô hữu biên tế 。 終不可說虛空邊量。摩那婆。 chung bất khả thuyết hư không biên lượng 。ma na bà 。 如是入義從虛空生還依虛空。如彼風界依止於空。如是二法。 như thị nhập nghĩa tùng hư không sanh hoàn y hư không 。như bỉ phong giới y chỉ ư không 。như thị nhị Pháp 。 無有邊量亦無住處。不可得見亦不可說。 vô hữu biên lượng diệc vô trụ xứ/xử 。bất khả đắc kiến diệc bất khả thuyết 。 以二因緣故。有言說乃至一切動搖去來。摩那婆。 dĩ nhị nhân duyên cố 。hữu ngôn thuyết nãi chí nhất thiết động dao khứ lai 。ma na bà 。 如彼虛空畢竟無有可作之相。 như bỉ hư không tất cánh vô hữu khả tác chi tướng 。 如是此入法門次第之處。唯彼心相精勤方便求諸法義。 như thị thử nhập Pháp môn thứ đệ chi xứ/xử 。duy bỉ tâm tướng tinh cần phương tiện cầu chư pháp nghĩa 。 一心善思如法觀察。既觀察已。 nhất tâm thiện tư như pháp quan sát 。ký quan sát dĩ 。 即為億數入盡際門。得自在處。因起修行布施事業。 tức vi/vì/vị ức số nhập tận tế môn 。đắc tự tại xứ/xử 。nhân khởi tu hành bố thí sự nghiệp 。 然後宣說具足成就諸波羅蜜。 nhiên hậu tuyên thuyết cụ túc thành tựu chư Ba-la-mật 。 斷除他疑開顯法義。摩那婆。是為第八盡際法門。 đoạn trừ tha nghi khai hiển pháp nghĩa 。ma na bà 。thị vi/vì/vị đệ bát tận tế Pháp môn 。 諸佛十力四無所畏。以無量辯才說法論義。以久修故。 chư Phật thập lực tứ vô sở úy 。dĩ vô lượng biện tài thuyết Pháp luận nghĩa 。dĩ cửu tu cố 。 於大眾中都無怖畏。摩那婆。 ư Đại chúng trung đô vô bố úy 。ma na bà 。 是中八種盡際法門。及以菩薩右手按地。 thị trung bát chủng tận tế Pháp môn 。cập dĩ Bồ Tát hữu thủ án địa 。 此二種中說何義也。謂說此地直下過百億世界。 thử nhị chủng trung thuyết hà nghĩa dã 。vị thuyết thử địa trực hạ quá/qua bách ức thế giới 。 彼世界中唯以光明建立佛事。若諸眾生堪受化時。 bỉ thế giới trung duy dĩ quang minh kiến lập Phật sự 。nhược/nhã chư chúng sanh kham thọ/thụ hóa thời 。 見觸彼光即獲利益。諸菩薩等。 kiến xúc bỉ quang tức hoạch lợi ích 。chư Bồ-tát đẳng 。 乃至不說一句法門及以業行。然彼眾生已解正法。摩那婆。 nãi chí bất thuyết nhất cú pháp môn cập dĩ nghiệp hạnh/hành/hàng 。nhiên bỉ chúng sanh dĩ giải chánh pháp 。ma na bà 。 彼諸菩薩猶亦未證阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ chư Bồ-tát do diệc vị chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而彼眾生已證佛慧。 nhi bỉ chúng sanh dĩ chứng Phật tuệ 。 諸法師等亦已受持如是正法。摩那婆。此事希有不可思議。 chư Pháp sư đẳng diệc dĩ thọ trì như thị chánh pháp 。ma na bà 。thử sự hy hữu bất khả tư nghị 。 彼諸菩薩乃至不說一句一字。 bỉ chư Bồ-tát nãi chí bất thuyết nhất cú nhất tự 。 唯手按地能令無量無邊世界諸眾生等。普得證法具足歡喜。 duy thủ án địa năng lệnh vô lượng vô biên thế giới chư chúng sanh đẳng 。phổ đắc chứng pháp cụ túc hoan hỉ 。 摩那婆。彼諸菩薩。復有一字不名為空。 ma na bà 。bỉ chư Bồ-tát 。phục hưũ nhất tự bất danh vi không 。 以彼往昔精進願智力因緣故。手掌按地。 dĩ bỉ vãng tích tinh tấn nguyện trí lực nhân duyên cố 。thủ chưởng án địa 。 能與眾生大事利益。摩那婆。 năng dữ chúng sanh Đại sự lợi ích 。ma na bà 。 我於今日成阿耨多羅三藐三菩提。為諸眾生種種方便譬喻解說。 ngã ư kim nhật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị chư chúng sanh chủng chủng phương tiện thí dụ giải thuyết 。 而此眾生不樂聽聞。不解我法不能奉行。 nhi thử chúng sanh bất lạc/nhạc thính văn 。bất giải ngã pháp bất năng phụng hành 。 亦莫證知。乃至不發精進之心。我今說此如虛空處。 diệc mạc chứng tri 。nãi chí bất phát tinh tấn chi tâm 。ngã kim thuyết thử như hư không xứ/xử 。 所生法中猶不能知。況我更說深密勝法。 sở sanh pháp trung do bất năng trai 。huống ngã cánh thuyết thâm mật thắng Pháp 。 云何能生真實定慧也。摩那婆。 vân hà năng sanh chân thật định tuệ dã 。ma na bà 。 所有法數次第名字。彼四大和合。 sở hữu Pháp số thứ đệ danh tự 。bỉ tứ đại hòa hợp 。 亦此五陰依止及六入處。此亦皆從虛空所生。但由妄想分別故。 diệc thử ngũ uẩn y chỉ cập lục nhập xứ/xử 。thử diệc giai tùng hư không sở sanh 。đãn do vọng tưởng phân biệt cố 。 有名色四大等分和合。宣說此義汝等當知。 hữu danh sắc tứ đại đẳng phần hòa hợp 。tuyên thuyết thử nghĩa nhữ đẳng đương tri 。 摩那婆。是中但為攝受愚癡諸眾生故。 ma na bà 。thị trung đãn vi/vì/vị nhiếp thọ ngu si chư chúng sanh cố 。 說陰入等。譬如小兒初教學時。而彼父母將付其師。 thuyết uẩn nhập đẳng 。thí như tiểu nhi sơ giáo học thời 。nhi bỉ phụ mẫu tướng phó kỳ sư 。 先通章本然後教餘。摩那婆。 tiên thông chương bổn nhiên hậu giáo dư 。ma na bà 。 如是如來應供正遍覺。為彼愚癡諸眾生等故。 như thị Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。vi/vì/vị bỉ ngu si chư chúng sanh đẳng cố 。 先分別此四大義。為最初處。次第說彼眾生諸陰。 tiên phân biệt thử tứ đại nghĩa 。vi/vì/vị tối sơ xứ/xử 。thứ đệ thuyết bỉ chúng sanh chư uẩn 。 先說名字後說陰事。摩那婆。 tiên thuyết danh tự hậu thuyết uẩn sự 。ma na bà 。 當知是中我但宣說色等五法合聚為陰。不說實有色等聚也。 đương tri thị trung ngã đãn tuyên thuyết sắc đẳng ngũ pháp hợp tụ vi/vì/vị uẩn 。bất thuyết thật hữu sắc đẳng tụ dã 。 眾生不解妄分別故。取色等聚以為定實。摩那婆。 chúng sanh bất giải vọng phân biệt cố 。thủ sắc đẳng tụ dĩ vi/vì/vị định thật 。ma na bà 。 如彼世間二種足跡。一陷塵成二踐泥出。 như bỉ thế gian nhị chủng túc tích 。nhất hãm trần thành nhị tiễn nê xuất 。 然是二跡於分別中皆得跡名。 nhiên thị nhị tích ư phân biệt trung giai đắc tích danh 。 是謂世間分別說故。又如博士為教授彼童蒙小兒。 thị vị thế gian phân biệt thuyết cố 。hựu như bác sĩ vi/vì/vị giáo thọ bỉ đồng mông tiểu nhi 。 書字於板以成章句。是亦世間分別說。為假名字句。 thư tự ư bản dĩ thành chương cú 。thị diệc thế gian phân biệt thuyết 。vi/vì/vị giả danh tự cú 。 其實於彼真法界中。本無其跡。云何為句。 kỳ thật ư bỉ chân Pháp giới trung 。bản vô kỳ tích 。vân hà vi cú 。 如是實中求其跡句終不可得。 như thị thật trung cầu kỳ tích cú chung bất khả đắc 。 以分別故見有跡句。畢竟無有跡句差別。如是摩那婆。 dĩ phân biệt cố kiến hữu tích cú 。tất cánh vô hữu tích cú sái biệt 。như thị ma na bà 。 如來說陰其義亦爾。所言色者。 Như Lai thuyết uẩn kỳ nghĩa diệc nhĩ 。sở ngôn sắc giả 。 一切五陰於分別中初說此義。故立為陰。雖言色陰但色自陰。 nhất thiết ngũ uẩn ư phân biệt trung sơ thuyết thử nghĩa 。cố lập vi/vì/vị uẩn 。tuy ngôn sắc uẩn đãn sắc tự uẩn 。 不得心等。是故第二更立受陰。 bất đắc tâm đẳng 。thị cố đệ nhị cánh lập thọ/thụ uẩn 。 色受雖定猶不得想。故次第三更立想陰。 sắc thọ/thụ tuy định do bất đắc tưởng 。cố thứ đệ tam cánh lập tưởng uẩn 。 色受想三雖次第說。猶須第四更說行陰。雖說行已。 sắc thọ/thụ tưởng tam tuy thứ đệ thuyết 。do tu đệ tứ cánh thuyết hạnh/hành/hàng uẩn 。tuy thuyết hạnh/hành/hàng dĩ 。 彼行一切不可得見。如是行陰既不可見知。 bỉ hạnh/hành/hàng nhất thiết bất khả đắc kiến 。như thị hạnh/hành/hàng uẩn ký bất khả kiến tri 。 云何得入五陰數也。是以於中更立識陰為第五也。 vân hà đắc nhập ngũ uẩn số dã 。thị dĩ ư trung cánh lập thức uẩn vi/vì/vị đệ ngũ dã 。 摩那婆。如來如是種種方便。 ma na bà 。Như Lai như thị chủng chủng phương tiện 。 譬喻言辭開示假名。但為一切愚癡眾生得證真法。 thí dụ ngôn từ khai thị giả danh 。đãn vi/vì/vị nhất thiết ngu si chúng sanh đắc chứng chân Pháp 。 故為世間置立名字假言說耳。 cố vi/vì/vị thế gian trí lập danh tự giả ngôn thuyết nhĩ 。 為彼智人亦假名說故。摩那婆。汝謂彼色住何處耶。 vi/vì/vị bỉ trí nhân diệc giả danh thuyết cố 。ma na bà 。nhữ vị bỉ sắc trụ/trú hà xứ/xử da 。 當知彼色無有住所。何以故。彼色既無云何住處。摩那婆。 đương tri bỉ sắc vô hữu trụ/trú sở 。hà dĩ cố 。bỉ sắc ký vô vân hà trụ xứ 。ma na bà 。 多有如是方便譬喻。次第說已不能證知。 đa hữu như thị phương tiện thí dụ 。thứ đệ thuyết dĩ bất năng chứng tri 。 彼法既無云何可證。摩那婆。 bỉ Pháp ký vô vân hà khả chứng 。ma na bà 。 當知是中但滅盡義。是滅盡義誰有證者。此滅盡義亦是如來。 đương tri thị trung đãn diệt tận nghĩa 。thị diệt tận nghĩa thùy hữu chứng giả 。thử diệt tận nghĩa diệc thị Như Lai 。 為諸聖智如是說也。摩那婆。於意云何。 vi/vì/vị chư Thánh trí như thị thuyết dã 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 如來豈於一眾生所有悋惜耶。摩那婆。 Như Lai khởi ư nhất chúng sanh sở hữu lẫn tích da 。ma na bà 。 汝應如是思惟。如來曾於何等諸眾生所悋法不說。 nhữ ưng như thị tư duy 。Như Lai tằng ư hà đẳng chư chúng sanh sở lẫn Pháp bất thuyết 。 摩那婆。諸佛如來宣說法時。 ma na bà 。chư Phật Như Lai tuyên thuyết Pháp thời 。 終無嫉妬祕藏之心。但觀眾生受以不受。若堪受者。 chung vô tật đố bí tạng chi tâm 。đãn quán chúng sanh thọ/thụ dĩ bất thọ/thụ 。nhược/nhã kham thọ/thụ giả 。 即還為說如斯等法。摩那婆。於意云何。 tức hoàn vi/vì/vị thuyết như tư đẳng Pháp 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 此陀羅尼法門名字。及三言教方便業藏。 thử Đà-la-ni Pháp môn danh tự 。cập tam ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng 。 亦入億數及盡際門。誓願智力。豈可無因妄為他說耶。 diệc nhập ức số cập tận tế môn 。thệ nguyện trí lực 。khởi khả vô nhân vọng vi/vì/vị tha thuyết da 。 不也世尊。又摩那婆。於意云何。有人忽以輪王妙食。 bất dã Thế Tôn 。hựu ma na bà 。ư ý vân hà 。hữu nhân hốt dĩ luân Vương diệu thực/tự 。 置瓦器中是為理不。不也世尊。佛言。 trí ngõa khí trung thị vi/vì/vị lý bất 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 如是如是。摩那婆。我昔長夜行菩薩時。 như thị như thị 。ma na bà 。ngã tích trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 無量劫中受大苦惱。其所願求。 vô lượng kiếp trung thọ/thụ đại khổ não 。kỳ sở nguyện cầu 。 云何令彼諸眾生等解如斯法。 vân hà lệnh bỉ chư chúng sanh đẳng giải như tư Pháp 。 云何復令諸眾生等自證法已受安隱樂。我於今日既成菩提。為諸眾生轉大法輪。 vân hà phục lệnh chư chúng sanh đẳng tự chứng Pháp dĩ thọ/thụ an ổn lạc/nhạc 。ngã ư kim nhật ký thành Bồ-đề 。vi/vì/vị chư chúng sanh chuyển Đại Pháp luân 。 豈於汝等更有愛惜而不宣說。 khởi ư nhữ đẳng cánh hữu ái tích nhi bất tuyên thuyết 。 若使眾生有欲樂者。我當隨宜而為演說。復次摩那婆。 nhược/nhã sử chúng sanh hữu dục lạc/nhạc giả 。ngã đương tùy nghi nhi vi diễn thuyết 。phục thứ ma na bà 。 我念往昔於佛世尊。 ngã niệm vãng tích ư Phật Thế tôn 。 名曰寶觀如來應供正遍覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人 danh viết bảo quán Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。十號具足出現世間。彼佛世尊。 sư Phật Thế tôn 。thập hiệu cụ túc xuất hiện thế gian 。bỉ Phật Thế tôn 。 初從兜率降母胎時。 sơ tùng Đâu Suất hàng mẫu thai thời 。 放大光明遍照十方一切世界。乃至涅槃恒不斷絕。菩薩生時。 phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。nãi chí Niết-Bàn hằng bất đoạn tuyệt 。Bồ Tát sanh thời 。 三千大千世界大地諸山樹林及眾藥草石沙瓦礫。 tam thiên đại thiên thế giới Đại địa chư sơn thụ lâm cập chúng dược thảo thạch sa ngõa lịch 。 如是一切咸悉能言變成眾寶。摩那婆。 như thị nhất thiết hàm tất năng ngôn biến thành chúng bảo 。ma na bà 。 如是菩薩初為童兒。便修梵行。 như thị Bồ Tát sơ vi/vì/vị đồng nhi 。tiện tu phạm hạnh 。 年滿三十方始出家。時有十八億諸眾生等。 niên mãn tam thập phương thủy xuất gia 。thời hữu thập bát ức chư chúng sanh đẳng 。 隨從菩薩咸同出家。詣於道場觀菩提樹。亦觀花草盡成眾寶。 tùy tùng Bồ Tát hàm đồng xuất gia 。nghệ ư đạo tràng quán Bồ-đề thụ 。diệc quán hoa thảo tận thành chúng bảo 。 菩薩思惟要須草座。今此無草我將何施。 Bồ Tát tư tánh yếu tu thảo tọa 。kim thử vô thảo ngã tướng hà thí 。 時天帝釋知菩薩心。即持九億天上妙衣。 thời Thiên đế thích tri Bồ Tát tâm 。tức trì cửu ức Thiên thượng diệu y 。 詣菩提樹為敷座已。敬繞菩薩因啟請言。 nghệ Bồ-đề thụ vi/vì/vị phu tọa dĩ 。kính nhiễu Bồ Tát nhân khải thỉnh ngôn 。 人師子王宜昇此座。菩薩報曰。吾已領座。 nhân Sư tử Vương nghi thăng thử tọa 。Bồ Tát báo viết 。ngô dĩ lĩnh tọa 。 汝於今者且還天宮。聽我證獲無上菩提。 nhữ ư kim giả thả hoàn Thiên cung 。thính ngã chứng hoạch vô thượng Bồ-đề 。 然可來此奉見如來應供正遍覺也。帝釋聞已禮拜還宮。 nhiên khả lai thử phụng kiến Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác dã 。Đế Thích văn dĩ lễ bái hoàn cung 。 如是摩那婆。 như thị ma na bà 。 時彼菩薩日晚方詣菩提樹下結加趺坐。安固不動猶如金剛。 thời bỉ Bồ Tát nhật vãn phương nghệ Bồ-đề thụ hạ kiết già phu tọa 。an cố bất động do như Kim cương 。 是夜初分獲宿命明。於夜中分獲天眼明。 thị dạ sơ phần hoạch tú mạng minh 。ư dạ trung phần hoạch thiên nhãn minh 。 於夜後分證漏盡明。 ư dạ hậu phần chứng lậu tận minh 。 大法炬陀羅尼經卷第七 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:36:08 2008 ============================================================